Magyarul így mondjuk, ha mondjuk egy cégnél valakire már nem igazán számítanak, és már látszik, hogy mondjuk a legközlebbi létszámleépítésnél ( létszámleépítés: cutback, layoff vagy kicsit hivatalosabban reduction in force, ugye tudjuk? ) el fogják küldeni:
- parkolópályára helyezik
- kifelé áll a szekere rúdja
Az angol megközelítés a 'pasture' azaz a legelő szóval operál. Azt mondja:
to put somebody out to pasture
azaz, hogy valakit 'kitesznek a legelőre'. Kicsit más, mint a szekér rúdja, vagy a parkolópálya, de ugyanazt értik alatta.